? 英語のことなら自動翻訳ブログサーチ

翻訳にもさまざまな種類があるのをご存知ですか?
主なものを挙げると、文学作品などの出版物を手がける文芸翻訳、
専門分野の書類などを訳する実務翻訳、テレビ番組や映画に字幕をつける映像翻訳などがあります。
それぞれに専門的な知識やセンスが求められるため、専門性を高めた学習が必要です。
こちらのサイトでは一般の方によるブログの中から「翻訳」に関連するものをまとめてあります。
翻訳に関する情報をお探しの場合は、気になるカテゴリからチェックしてみてください。
一般の方による情報があなたの知識を深める助けになるかもしれません。


彼女の目線にドキドキ 男の翻訳byロジック〜恋愛,日記,ブログ〜...

うふふ…なんでゃねん! この勘違いされている場を何とか取りついで、ママに怪我は無いかと聞くと、「ビックリしちゃって…すみません。有難うございました。」と言って貰ったので、周りの誤解が解けた様で安心しましたよ〜…じゃなくて、まだ、子供が泣き止んで無いんですよ。ママは、「マーくん、男の子なんだから泣かないの!」と無理に抑え付けようとしているので、僕はカバンの中に...

cache date:2008-12-11 04:16:12


url:http://sasuke011.blog43.fc2.com/blog-entry-37.html


甘え上手の女性はやっぱりカワイイ 男の翻訳byロジック〜恋愛,日記,ブログ〜>>...

男だって、女性(彼女)に甘えたいのです。しかし男性は、女性に甘えたいけど自分の方から先に甘える事は出来ません。例として言うならは、女性が、「hしたいけど、今夜いいでしょ?」とは、言いにくいと思います。そんな感じですね。少し辛口な話になりますが、男性は、女性が甘えてくれないと物足りなさを感じてしまいます。その時に、甘えてくれる女性が目の前に現れたら、その女性に...

cache date:2008-12-11 04:16:10


url:http://sasuke011.blog43.fc2.com/blog-entry-45.html


広末涼子は松岡昌宏のシスコン愛に勝てるのか「ヤスコとケンジ」 男の翻訳byロジッ...

自宅で舎弟をアシスタントに使い絶対服従の主従関係で作品を仕上げていき、 ケンジ(松岡昌宏)が書いている漫画と生活のギャップに笑わされました。 (読者には、イメージダウンになるので秘密らしいです。) 「オレが妹を育てる・・・」 まさに、究極のシスコン愛… しかし、その裏では男としての「責任感」が過剰なほど迄に出ているのが良く伝わります。 妹のヤスコは(多部美華...

cache date:2008-12-11 04:16:10


url:http://sasuke011.blog43.fc2.com/blog-entry-44.html


米国に嫉妬を感じた日>>[翻訳][英語 翻訳][翻訳家]...

陽気な黒人気質を醸し出すオバマ氏、国務長官に就任予定のクリントン氏の自信たっぷりな表情... この2人がアメリカを指揮すれば、「何かが変わるのでは」という期待が自然に生まれてきます。 「この国の底力」を垣間見たような気がします。 恐らく米国の有権者も同様に感じたに違いありません。建国以来、連綿と白人至上主義が支配し続けてきた米国社会には、有色人種への差別...

cache date:2008-12-11 04:16:03


url:http://www.manji.com/jp/2008/11/obama_and_clinton.html


タイ民主主義の未成熟ぶりを嘆く...

今日は反政府グループの民主市民連合が国会を包囲して、国会は機能麻痺に陥ってしまいました。 折しもソムチャイ首相はペルーのapec参加のため不在。首相代行は素人同然の人物らしい。その隙を突いて国会を包囲してしまったわけです。 タイのタクシン元首相派政権打倒を目指し、首相府占拠を続ける反元首相派市民団体「民主市民連合」は24日、支持者1万人以上を動員して首...

cache date:2008-12-11 04:16:02


url:http://www.manji.com/jp/2008/11/political_tumor_in_thailand.html


独日文芸翻訳クラブ広報 - 出版翻訳ネットワーク...

1208 《翻訳情報》翻訳コンテスト事後検討会開始  いよいよ12月7日(日)から翻訳コンテスト事後検討会が始まりました。  今回は、当クラブの仲間が二人受賞という快挙で、これからますます盛り上がろうとしています。ご関心のある方は今からでも参加表明をどうぞ。途中参加も歓迎しています。申し込みは、お知らせの「翻訳コンテスト事後検討会」を参照してください。  な...

cache date:2008-12-11 04:21:28


url:http://www.litrans.net/index.php?%C6%C8%C6%FC%CA%B8%B7%DD%CB%DD%CC%F5%A5%AF%A5%E...


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112