? 翻訳サービスのことなら自動翻訳ブログサーチ

翻訳にもさまざまな種類があるのをご存知ですか?
主なものを挙げると、文学作品などの出版物を手がける文芸翻訳、
専門分野の書類などを訳する実務翻訳、テレビ番組や映画に字幕をつける映像翻訳などがあります。
それぞれに専門的な知識やセンスが求められるため、専門性を高めた学習が必要です。
こちらのサイトでは一般の方によるブログの中から「翻訳」に関連するものをまとめてあります。
翻訳に関する情報をお探しの場合は、気になるカテゴリからチェックしてみてください。
一般の方による情報があなたの知識を深める助けになるかもしれません。


問題集買って来ました☆『日商簿記検定』>>[翻訳サービス][IT翻訳][英語 翻...

今日は検定だった 日商2級 前回ょりは簡単だと思ったけど…… 先生 精算表……でなかったょ 伝票も……でなかったょ 予想……外れてたょ かなりヤバーイ きっと落ちてる ぃや絶対落ちてる 6月に頑張る もし……奇跡的に受かっ日商簿記検定ですよ。 これで合格してたらこの世界に神はいるぜせっちゃん…!!!余裕で無理です。 今週の00はできた壁に気づいちゃったアレル...

cache date:2008-11-13 06:12:45


url:http://boki.sun08.xrea.jp/2008/11/post_937.html


うえ自己嫌悪 。りよびつくいた-解毒剤-CURURU...

数学で自己嫌悪(アウストラロピテクスに褒められてもうれしくないよな 昼休みに自己嫌悪(イジられてるところを見てしまったときの自分のリアクションに自己嫌悪 その他いろいろと自己嫌悪(温泉饅頭うううううううううううううううあああああああああクラウザーさんはわかるけどなんでトリノスまでついてくるかなキモいんだけどっていうか反応しないでほしいんだけどっていうか明...

cache date:2008-11-13 06:11:49


url:http://myhome.cururu.jp/rwqbvc/blog/article/61002440101


サンフランシスコ百景: 健康について...

アメリカ、特にカリフォルニアは国や州をあげて健康ブームで、この傾向はここ20年くらい変わりません。アメリカ人の60%以上(なんと3人に2人)が「オーバーウェイト」だということもあるかもしれません。朝昼を問わずジョギングする人は外を歩けば避けて通れません。 フィットネスセンターは人気の的で、私とワイフは近くの「24 hours fitness」というフィット...

cache date:2008-10-01 00:15:14


url:http://zheninternational.cocolog-nifty.com/xiaozhen/2008/09/post-26b2.html


サンフランシスコ百景: 「BloMotion特別会員キャンペーン」のご紹介...

ブログ記事で商品・サービスの口コミブームをつくる「blomotion」私も登録・記事のアップをしています。掲載報酬やトラフィックが増えることも重要ですが、ウェッブベースの最新サービスの情報が入ってくるのがうれしいですね。 ウェブサービス関連のビジネスをしているので、これらの情報はとっても役に立ちます。記事にしようと思えば特徴や目的をよく理解しますから、サー...

cache date:2008-10-01 00:15:12


url:http://zheninternational.cocolog-nifty.com/xiaozhen/2008/09/blomotion-8bc8.html


サンフランシスコ百景: ラスベガスとロサンゼルスにドライブ-4...

今回は500ドルすったのと、ビュッフェ・ディナーを食べ続けて6ポンドは有に「gain weight –太った」とぶつぶつ言っていたワイフでしたが、気を取り直して2番目の目的地であるロサンゼルスに向います。サンフランシスコからロサンゼルスへの行程の2/3くらいの距離で、だいたい67時間くらいと見込んでいました。少しだいぶ気にしていた山越えの天候もあまり悪くなら...

cache date:2008-10-01 00:15:11


url:http://zheninternational.cocolog-nifty.com/xiaozhen/2008/09/-4-53cc.html


独日文芸翻訳クラブ広報 - 出版翻訳ネットワーク...

1208 《翻訳情報》翻訳コンテスト事後検討会開始  いよいよ12月7日(日)から翻訳コンテスト事後検討会が始まりました。  今回は、当クラブの仲間が二人受賞という快挙で、これからますます盛り上がろうとしています。ご関心のある方は今からでも参加表明をどうぞ。途中参加も歓迎しています。申し込みは、お知らせの「翻訳コンテスト事後検討会」を参照してください。  な...

cache date:2008-12-11 04:21:28


url:http://www.litrans.net/index.php?%C6%C8%C6%FC%CA%B8%B7%DD%CB%DD%CC%F5%A5%AF%A5%E...


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42